Reception of works of Stanisław Lem in China and (un)translatability of Cyberiad into Chinese
نویسندگان
چکیده
Stanisław Lem jest czołowym pisarzem polskiej fantastyki naukowej, filozofem futurologiem. Zarówno w Polsce, jak i na całym świecie jego twórczość cieszy się ogromnym zainteresowaniem, co potwierdza fakt, że książki zostały przetłumaczone 52 języki obce, m.in. język chiński. Celem tego artykułu przedstawienie, przebiega odbiór utworów Lema wśród chińskich czytelników oraz jakie są problemy translatorskie spotykane chińskim przekładzie. Obiektem badań wybrane neologizmy archaizacja stworzone przez Stanisława Cyberiadzie ich odpowiedniki – lub brak języku chińskim. Prezentowane przykłady ukazują możliwości ekwiwalentów językach genetycznie bardzo odległych próby poszukiwania zasady kompromisu „złotego środka” między wiernością a kreatywnością trakcie tłumaczenia Cyberiady
منابع مشابه
political economy of china in central asia
this research is about the political economy of china in central asia. in this research the political & economic interactions affected on chinas political economy in central asia are examined. chinas goal of presence in central asia including political-security, economic and energy goals is described in one part. in another part, the trade relations between china and central asian countries ar...
15 صفحه اولa fundamental study of "histiriographic metafiction", and "literary genres", as introduced in "new historical philosophy", and tracing them in the works of julian barnes.
abstract a fundamental study of “historio-graphic metafiction” and “literary genres”, as introduced in “new historical philosophy”, and tracing them in the works of julian barnes having studied the two novels, the porcupine and arthur & george, by julian barnes, the researcher has applied linda hutcheon’s historio-graphic metafictional theories to them. the thesis is divided into five cha...
15 صفحه اولfaculty of psychology and social sciences group of anthropology master thesis in major of anthropology
چکیده پایان نامه (شامل خلاصه، اهداف، روش های اجرا و نتایج به دست آمده): کار جمع آوری گو یش های محلی در سال های اخیر شتاب امیدوار کننده ای به خود گرفته است. شاید از بارزترین اهداف جمع آوری گویش های مختلف، ثبت و ضبط آن، جلوگیری از نابودی و مهمتر از همه حل مشکلات دستوری زبان رسمی باشد. دقت در فرآیند های زبانی گویش های محلی نوع ارتباط مردم نواحی مختلف با پیرامون نشان را به ما نشان خواهد داد. از س...
ideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan
در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.
a study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Studia J?zykoznawcze
سال: 2022
ISSN: ['2353-3161', '1730-4180']
DOI: https://doi.org/10.18276/sj.2022.21-05